|
|
|
|
|
|
|
The Enchanted Apple-Tree
|
|
The Convent Free from Care
|
|
The Witches' Cellar
|
|
The Boy Who Always Said the Wrong Thing
|
|
Hop-o'-My-Thumb
|
|
The Emperor's Parrot
|
|
The Little Blacksmith Verholen
|
|
Balten and the Wolf
|
|
The Mermaid
|
|
The Story of the Little Half-Cock
|
|
The Dwarf and the Blacksmith
|
|
Percy the Wizard Nicknamed Snail
|
|
Simple John
|
|
The Two Chickens or the Two Ears
|
|
The Wonderful Fish
|
|
The Frying-Pan
|
|
Farmer Broom, Farmer Leaves, and Farmer Iron
|
|
Little Lodewyk and Annie the Witch
|
|
The Giant of the Causeway
|
|
The Key-Flower
|
|
The Ogre
|
|
|
Front Matter
Introduction
T
HE CHRISTMAS TALES OF FLANDERS presented in this volume are popular fables and legends
current in Flanders and Brabant, which have for
centuries been told to children throughout Belgium.
Their origin is doubtful, as all literature handed
down by oral tradition must be. A good many of these
stories are found in a different guise in the legends
of other
nations. "Seppy" is closely akin to the rhyme of "The
Old Man who lived in the Wood"; and the prototypes of
others will be readily recognized; but all of them
have peculiar
Flemish traits. They have the picturesqueness
characteristic of
the country which produced such a glorious school of
painting,
and the freshness of their presentation is a high
tribute to the
creative imagination of the Flanders' folk. Sometimes
they are
primitive to a degree, and in such tales as "Simple
John" and
"The Boy who always said the Wrong Thing," the
story-teller
attributes the most elementary and artless
mentality to his
heroes, so as to explain the extravagant adventures he
relates. These tales occupy for the Flemish the place
nursery rhymes take in England, and as the nursery
rhymes have been collected in England at various times
and in different forms and guises, so the Flemish
folk-tales have also been collected in various ways and
in various parts of Flanders. Messrs. Demont and Decock
produced a book entitled "Zoo Vertellen de Vlamingen,"
from which collection a good many of these stories are
taken. Others came from the "Brabantsch Segenboak,"
which J. Teiclinck wrote for the Flemish Academy. They
were translated by M. C. O. Morris and are here
published for the first time in English.
|